Interpretación y branding: una buena comunicación fortalece la imagen de tu empresa

Foto: Eva Bronzini (Pexels)
7 de marzo de 2025
Hoy en día se habla mucho del branding, que puede definirse a grandes rasgos como la esencia de una marca; es decir, lo que la hace reconocible y memorable, al tiempo que proyecta fiabilidad. La imagen de una empresa no se construye solo con un buen logotipo o un eslogan pegadizo. Se refleja en los valores que transmite, en la manera en que comunica su mensaje y en la experiencia que ofrece a su público. Y cuando esa comunicación se extiende a diferentes mercados e idiomas, la interpretación desempeña un papel clave.
En el mundo globalizado de hoy, muchas empresas buscan expandirse y conectar con audiencias internacionales. Sin embargo, de poco sirve una estrategia de marca bien definida si el mensaje no se transmite con coherencia en todos los idiomas. Aquí es donde entra en juego la interpretación: no consiste únicamente en trasladar palabras, sino que hay que ir mucho más allá. Hay que tener en cuenta la propia esencia de la marca para adaptar el mensaje.
Elegir al equipo de intérprete adecuado es una decisión estratégica. No se trata solo de encontrar a alguien que domine los idiomas, sino de contar con profesionales que entiendan los matices y los valores de la empresa. Esto es, personas que hablen el lenguaje de la marca, que sepan cuándo ser estrictamente formales y cuándo relajar un poco el tono; que puedan adaptarse a una presentación corporativa con la misma naturalidad con la que interpretan en un evento más informal. La interpretación es, en muchos casos, la primera impresión que una empresa deja en su audiencia internacional, y esa impresión debe ser impecable.
Esta coherencia adquiere aún más importancia en eventos multilingües, donde la marca debe mantener una imagen cohesionada ante públicos de diferentes culturas. Los intérpretes no solo deben trasladar el mensaje con precisión, sino también reflejar el estilo y la personalidad de la empresa en cada idioma. Adaptar el tono, elegir las palabras adecuadas y asegurarse de que el discurso suene natural en cada lengua es fundamental para que la marca conserve su esencia sin importar el público al que se dirija.
En alltime entendemos la importancia de esta conexión. Nos especializamos en adaptar nuestros servicios a la identidad de cada cliente, asegurándonos de que la voz de la empresa siga siendo suya, con independencia del idioma. Ya sea en una rueda de prensa, en una negociación clave o en un evento de alto nivel, nuestra labor es transmitir el mensaje con precisión, profesionalidad y un toque de personalidad que refleje lo que la marca quiere proyectar.
Al final, la comunicación, especialmente en el ámbito corporativo, no es solo cuestión de palabras, sino sobre todo de impacto. Y una buena interpretación no solo traduce, sino que refuerza la imagen y credibilidad de la empresa en cada interacción.
Si la identidad de tu marca es algo que te enorgullece, asegúrate de que ese orgullo se traslade a cada idioma en el que te comunicas.