Cinco mitos sobre la interpretación
Cinco mitos sobre la interpretación Foto: George Shervashidze en Pexels 20 de junio de 2025 Cuando alguien me pregunta a qué me dedico y respondo que soy intérprete de conferencias, las reacciones suelen dividirse en dos grandes grupos. Está quien me mira con admiración y dice algo como: «¡Qué difícil debe ser eso! Yo no […]
Edadismo en los dos sentidos: cuando la edad no debería pesar tanto como el valor que aportamos
Edadismo en los dos sentidos: cuando la edad no debería pesar tanto como el valor que aportamos Foto: Ron Lach en Pexels 13 de junio de 2025 En un sector tan exigente como el de la interpretación de conferencias, no es raro encontrarse con sesgos ligados a la edad.A veces, se da por hecho que […]
Interpretación y sostenibilidad: cuando también cuidamos cómo llegamos al mensaje
Interpretación y sostenibilidad: cuando también cuidamos cómo llegamos al mensaje Foto: Seiya Maeda en Unsplash 5 de junio de 2025 En un día como hoy, en el que conmemoramos el Día Mundial del Medio Ambiente, es imposible no preguntarnos si es posible lograr que nuestro trabajo diario contribuya a crear un futuro más sostenible. La […]
Soft skills: la liga de los intérpretes extraordinarios
Soft skills: la liga de los intérpretes extraordinarios Foto: Branko Stancevic en Unsplash 29 de mayo de 2025 Cuando pensamos en un intérprete profesional, lo primero que suele venir a la cabeza es su dominio de los idiomas, su técnica y su capacidad para traducir de forma simultánea discursos complejos, entre otros aspectos. Por supuesto, […]
No es tu acento. Es tu dicción.
No es tu acento. Es tu dicción. Foto: Erik Mclean (@introspectivedsgn) en Pexels 22 de mayo de 2025 Ayer se celebró el Día Mundial de la Diversidad Cultural; aunque no somos muy de celebrar los «días de» en alltime, no quería dejar pasar la oportunidad de hablar de algo fundamental en mi profesión cada día: […]
Internet e interpretación: qué supone la red para nuestro trabajo
Internet e interpretación: qué supone la red para nuestro trabajo Foto: Pixabay 15 de mayo de 2025 El 17 de mayo se celebra el Día Mundial de Internet, y aunque para muchas personas sea una efeméride más, para quienes trabajamos entre idiomas y fronteras es casi un recordatorio de dependencia; eso sí, de una dependencia […]
¿Quién traduce al papa? Una mirada al valor de los intérpretes en los eventos internacionales
¿Quién traduce al papa? Una mirada al valor de los intérpretes en los eventos internacionales Foto: Aliona Pasha (Pexels) 9 de mayo de 2025 Ayer fuimos testigos de cómo la fumata blanca anunciaba que la Iglesia Católica tenía nuevo papa. El elegido fue el estadounidense Robert Prevost, que a partir de ahora será conocido como […]
Del micrófono al cerebro: el viaje invisible de las palabras en un evento multilingüe
Del micrófono al cerebro: el viaje invisible de las palabras en un evento multilingüe Foto: iStockphoto 2 de mayo de 2025 En el mundo actual, donde la inmediatez se ha convertido en norma, es fácil asumir que los mensajes simplemente «llegan». Que basta con apretar un botón y confiar en que la tecnología hará el […]
Día del Libro: la formación continua del intérprete a través de los libros
Día del Libro: la formación continua del intérprete a través de los libros Foto: Dom J (Pexels) 23 de abril de 2025 Hay una parte de nuestro trabajo que no se ve: esa en la que, entre congreso y congreso, entre micrófono y cabina, nos permite seguir formándonos para perfeccionar la técnica. Como intérprete de […]
Una defensa firme (y necesaria) del coste de la interpretación de conferencias
Una defensa firme (y necesaria) del coste de la interpretación de conferencias Foto: Cottonbro Studio (Pexels) 16 de abril de 2025 En esta antesala del descanso que muchos nos tomamos durante los días «fuertes» de la Semana Santa, he querido detenerme a reflexionar sobre algo que vuelve con frecuencia en mi trabajo: el coste de […]